Něco pro šmejdily a nelingvisty:
(Překladatelé asi nebudou mít brzy "co žrát").
https://m.zive.cz/google-translate-nase ... 820#part=1
https://www.deepl.com/translator
Další překladač
- Rafael
- Príspevky: 2200
- Dátum registrácie: 09 Mar 2020, 19:37
- Bydlisko: Valašské království, 400 m.n.m.
- Kontaktovať používateľa:
Další překladač
A. Lincoln: Kdybych měl 8 hodin na pokácení stromu, 6 bych strávil broušením sekyry.
Další překladač
To uz ani nebude sranda potom Google translator dokazal vytvorit super vtipne vety
-
- Príspevky: 4892
- Dátum registrácie: 21 Mar 2020, 10:03
Další překladač
Áno, je možné, že počítače v budúcnosti nahradia ľudí aj čo sa týka prekladania a tlmočenia z jedného jazyka do iného. Chce to ale ešte asi trochu času. V minulosti sme si nevedeli predstaviť, že by počítač dokázal hrať šach na vrcholovej úrovni. Dnes žiadny veľmajster nemá v súboji s počítačom absolútne žiadnu šancu. Predsa len však asi zostane aj v budúcnosti miesto pre prekladateľov - týka sa to poézie a prózy. Je otázne, či počítač dokáže plnohodnotne pretlmočiť ľudskú emóciu. Len pre zaujímavosť som si dal "preložiť" prekladačom môjho obľúbeného Puškina (preklad je na foto 1-2, originál na foto 3). Je to tak trochu (tragi)komické - nemám pritom na mysli rýmy, ktoré samozrejme celkom absentujú, ale aj samotný zmysel textu, ktorý je miestami úplne 'prekrútený'. IH
- Rafael
- Príspevky: 2200
- Dátum registrácie: 09 Mar 2020, 19:37
- Bydlisko: Valašské království, 400 m.n.m.
- Kontaktovať používateľa:
Další překladač
Tohle není vůbec dobré.
Asi už nějakou demenci trpím.
Z ruštiny jsem kdysi i odmaturoval, s azbukou a s čtením jsem mimo ideologie, žádné problémy neměl, ale teď už ano
*
No, asi fact ty překladače potřebuji..
Asi už nějakou demenci trpím.
Z ruštiny jsem kdysi i odmaturoval, s azbukou a s čtením jsem mimo ideologie, žádné problémy neměl, ale teď už ano
*
No, asi fact ty překladače potřebuji..
A. Lincoln: Kdybych měl 8 hodin na pokácení stromu, 6 bych strávil broušením sekyry.