Zdravím.
Emailovou adresu na Vás nemám.
Jinak jsem starý, špatně pohyblivý jezevec, tak o nějaké camrání nemám zájem.
*
Teploměr jsem používal jen jako hrubě orientační údaj a jen k tomu aby mě upozornil na blížící se var a kotel nezdivočel. Abych věděl kdy přestat s rychlým ohřevem. Proto mi stačilo toto ve víku.
U předku a pozadku jsem se řídíl výhradně chuti a čichem. Teplota a lihovitost podružná.
*
S vápnem zkušenosti nemám
SLIVOVICA (teória výroby)
- Rafael
- Príspevky: 2194
- Dátum registrácie: 09 Mar 2020, 19:37
- Bydlisko: Valašské království, 400 m.n.m.
- Kontaktovať používateľa:
SLIVOVICA (teória výroby)
A. Lincoln: Kdybych měl 8 hodin na pokácení stromu, 6 bych strávil broušením sekyry.
SLIVOVICA (teória výroby)
Taky zdravím. S tou adresou je to zajímavé. Po žádosti o kontakt jsem od admina dostal zprávu, že Vám "žádost" byla přeposlána.Rafael napísal: ↑29 Máj 2022, 09:33Zdravím.
Emailovou adresu na Vás nemám.
Jinak jsem starý, špatně pohyblivý jezevec, tak o nějaké camrání nemám zájem.
*
Teploměr jsem používal jen jako hrubě orientační údaj a jen k tomu aby mě upozornil na blížící se var a kotel nezdivočel. Abych věděl kdy přestat s rychlým ohřevem. Proto mi stačilo toto ve víku.
4541002.jpg
U předku a pozadku jsem se řídíl výhradně chuti a čichem. Teplota a lihovitost podružná.
*
S vápnem zkušenosti nemám
- Rafael
- Príspevky: 2194
- Dátum registrácie: 09 Mar 2020, 19:37
- Bydlisko: Valašské království, 400 m.n.m.
- Kontaktovať používateľa:
SLIVOVICA (teória výroby)
Na takové věci fungují soukromé zprávy, tak proč přes admina?
A. Lincoln: Kdybych měl 8 hodin na pokácení stromu, 6 bych strávil broušením sekyry.
SLIVOVICA (teória výroby)
Celé to počeštili. Ona i ta "Čačanská" není úplně v pořádku.
-
- Príspevky: 4892
- Dátum registrácie: 21 Mar 2020, 10:03
SLIVOVICA (teória výroby)
Ja zaujímavé, že v origináli (srbčine) je názov odrody 'Čačanska rodna'. Pritom pomenovanie je odvodené od mesta Čačak. Takže (z hľadiska slovenčiny) by to malo byť 'Čačakská'. Ale toto sme tu už myslím riešili.
Každopádne - či už je na fľaške napísané 'rodná' alebo 'rodna', podstatný je jej obsah. V tomto prípade platí, že "obsah je dôležitejší než forma".
P.S.: Na foto 2 ešte poznámky k pôvodu 'čačaniek'. IH
SLIVOVICA (teória výroby)
Ovšem i jazykozpytci by měli být důslednější. Tomáš Jan ve své monografii Peckoviny to napsal správně. Všechny čačanky s krátkým "a" na konci obou slov, tedy Čačanska rodna, Čačanska rana, aj. Je to tedy přesný přepis originálních názvů v bosenštině a chorvatštině (srbsky by to bylo azbukou). Pokud bychom měli názvy odrůd přeložit, pak by měly být přeloženy celé - tak jako např. Banánové zimní, Zelená renklóda, Mirabelka nancyska, aj. Němci i Angličani to tak dělají - Cacaks Frühe, Cacaks beste, resp. Cacaks early. Názvy v češtině by pak měly znít: Čačacká nejlepší, Čačacká krásná, aj.
Současné zažité názvy jsou jazykové hybridy. Polovina přeložená (a ještě špatně), druhá ponechaná v původním jazyce. Jak by asi zněla Čačanská frühe nebo 'Cačanská beauty?
Současné zažité názvy jsou jazykové hybridy. Polovina přeložená (a ještě špatně), druhá ponechaná v původním jazyce. Jak by asi zněla Čačanská frühe nebo 'Cačanská beauty?
SLIVOVICA (teória výroby)
Ja som riešil dilemu, či prekladať názov odrody pri egreši 'Zlatý Fík'.
'Zlatá Figa' alebo 'Golden Fig' znie trochu zvláštne.
A ešte som sa vždy pozastavoval nad názvom jablone 'Golden Delícius'
No 'Zlatý Chutný' by tiež bol celkom nezvyk.
'Zlatá Figa' alebo 'Golden Fig' znie trochu zvláštne.
A ešte som sa vždy pozastavoval nad názvom jablone 'Golden Delícius'
No 'Zlatý Chutný' by tiež bol celkom nezvyk.
Malá Fatra: SZ/430 m n.m./5°C/1000 mm/hlinito-ílovitá kambizem na kremenci, pH 6,5